Actualités
Semaine de la santé – Interprétariat en santé : garantir compréhension, dignité et qualité des soins
La Journée mondiale de la santé, célébrée chaque année le 7 avril, commémore la création de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) en 1948 et attire l’attention sur des enjeux majeurs de santé publique. En 2026, elle est placée sous le thème « Unissons-nous pour la santé. Soutenons la science », une invitation à renforcer les coopérations et à s’appuyer sur des pratiques fiables pour améliorer la santé de toutes et tous. Ce thème fait écho aux actions menées au quotidien par ISM Interprétariat, qui œuvre pour rendre les soins accessibles à chacun, quelle que soit la langue parlée.
Dans le secteur médical, comprendre et être compris est une condition essentielle pour une prise en charge adaptée et sécurisée. Lorsqu’un patient ne maîtrise pas ou mal le français, la communication peut devenir un obstacle majeur. L’interprète professionnel intervient alors comme un véritable pont entre les personnes, permettant un échange clair, précis et respectueux.
Un rôle essentiel pour la qualité et la sécurité des soins
L’interprète en santé ne se limite pas à traduire des mots. Il restitue fidèlement le sens des échanges, en tenant compte des nuances linguistiques, culturelles et émotionnelles. Cette précision est indispensable pour éviter les incompréhensions, les erreurs de diagnostic ou les difficultés d’adhésion au traitement.
En facilitant la communication, il permet au professionnel de santé de recueillir des informations fiables et au patient de comprendre pleinement sa situation, ses soins et ses droits.
L’interprète contribue également à préserver les droits fondamentaux du patient, en lui permettant d’accéder à une information claire et de donner un consentement réellement éclairé. Dans un contexte où les situations peuvent être complexes, sensibles ou chargées émotionnellement, cette capacité à garantir une compréhension mutuelle devient un véritable enjeu de santé publique.
Une expertise professionnelle encadrée et exigeante
repose sur des compétences spécifiques qui ne s’improvisent pas. Être bilingue ne suffit pas : l’interprète doit maîtriser un vocabulaire médical précis, comprendre les contextes de soin et être capable d’identifier les nuances culturelles qui influencent la communication. Son intervention s’appuie sur des principes déontologiques stricts, tels que la neutralité, l’impartialité et le respect du secret médical.
« On ne connaît pas forcément la culture de nos patients, donc [l’interprète] nous donne des éclairages, c’est toujours intéressant […] la compréhension de la façon de vivre du patient. C’est important. L’interprète connaît plus de choses que nous là-dessus. […] On peut échanger entre nous, j’ai des choses à apprendre aux interprètes, ils ont des choses à m’apprendre. »
– D.E., infirmière en pratique avancée
Pour répondre à ces exigences, ISM Interprétariat accompagne ses interprètes à travers des formations spécifiques adaptées aux réalités du terrain. En 2025, ces formations ont couvert un large éventail de thématiques en santé, allant de l’anatomie et de la physiologie à l’annonce d’un diagnostic, en passant par des connaissances de base sur des pathologies telles que le cancer, le diabète ou les troubles du spectre de l’autisme. D’autres sessions ont également porté sur des enjeux de santé publique, comme le VIH et les hépatites, la santé sexuelle, la pédiatrie ou encore les soins palliatifs, ainsi que sur le rôle des interprètes dans des contextes spécifiques comme les consultations de centres de Protection maternelle et infantile (PMI).
Ces formations permettent de renforcer les compétences linguistiques et techniques, d’approfondir la connaissance du vocabulaire médical et des pratiques professionnelles, mais aussi de mieux appréhender les enjeux éthiques et humains liés à l’intervention en milieu de santé. Elles constituent un levier essentiel pour garantir la qualité des prestations et soutenir les interprètes dans l’exercice de leur métier.
« Imaginez [qu’on vous dise :] ‘traduisez mot par mot’. Alors qu’il y a des mots qui n’existent pas dans nos langues […]. Il faut les définir. »
– A.R., interprète en bambara, peulh et wolof
Renforcer la collaboration entre professionnels et interprètes
Dans le cadre des actions de l’Observatoire, ISM Interprétariat développe également des rencontres professionnelles afin de renforcer la collaboration entre interprètes et acteurs du secteur médico-social. Partant du constat que ces professionnels se rencontrent souvent uniquement au moment de la consultation, ces temps d’échange visent à favoriser une meilleure interconnaissance des métiers et à construire une culture commune de l’accompagnement des personnes allophones.
En 2025, plusieurs rencontres ont ainsi réuni des interprètes d’ISM Interprétariat et des professionnelles de santé, notamment en centres de PMI en Seine-Saint-Denis, ainsi que des actrices du secteur associatif. À travers des ateliers d’échanges et de réflexion, ces temps ont permis de questionner les pratiques, de déconstruire certaines idées reçues et d’identifier des leviers concrets pour améliorer la coopération dans la relation entre soignant, interprète et patient.
« Cette rencontre m’a offert la possibilité d’une réflexion sur notre partenariat interprète/soignant, d’une ouverture, d’un changement de regard. Elle a été l’opportunité d’échanger sur nos pratiques et de travailler sur notre manière d’être ensemble des partenaires de soin pour que le patient, la patiente, se sente en sécurité dans l’espace de consultation. »
— A.D., sage-femme en centre de PMI
Présentiel et à distance : des modalités complémentaires
L’intervention en présentiel, principalement en Île-de-France où ISM Interprétariat est basée, permet une interaction directe avec le patient et favorise une meilleure prise en compte des dimensions humaines et émotionnelles de la consultation. En 2025, elle représentait 14 % des missions réalisées en santé.
L’interprétariat à distance, par téléphone ou visioconférence, constitue aujourd’hui le principal moyen utilisé, avec 86 % des interventions en santé sur la même année. Elle permet d’assurer une réponse rapide sur l’ensemble du territoire, y compris dans des situations d’urgence ou dans des zones où la présence physique n’est pas possible.
Ces deux modalités se complètent et permettent d’adapter l’intervention aux besoins spécifiques de chaque situation, tout en garantissant une communication de qualité.
ISM Interprétariat : un engagement fort dans le secteur de la santé
L’activité d’ISM Interprétariat témoigne de l’importance croissante de l’accès linguistique aux soins. En 2025, un interprétariat sur trois réalisé par l’association concerne le secteur de la santé, ce qui illustre le rôle central de cette expertise dans les parcours médicaux.
Les langues les plus sollicitées dans ce domaine, l’arabe du Maghreb, le bengali, le géorgien, le tamoul et le pashto, reflètent la diversité des publics accompagnés et la nécessité de disposer d’une large palette de compétences linguistiques. Elles témoignent également de la capacité d’ISM Interprétariat à intervenir dans des contextes variés, en lien avec les réalités sociales et migratoires actuelles.
Faciliter l’accès aux soins pour toutes et tous
L’interprète en santé contribue à faire en sorte que chaque patient puisse comprendre son parcours de soins, poser des questions et prendre des décisions éclairées. Sa présence renforce la qualité des échanges, limite les risques d’erreur et favorise un accès équitable aux soins.
À l’occasion de la semaine de la santé, ISM Interprétariat a partagé tout au long de la semaine des contenus dédiés à ces enjeux et au rôle des interprètes en santé.
👉 N’hésitez pas à consulter nos réseaux sociaux pour découvrir ces publications et en savoir plus sur notre engagement dans le domaine de la santé.
Pour aller plus loin
➡️Interprétariat linguistique dans le domaine de la santé – Haute Autorité de santé
À lire également
Linguistique – Aujourd’hui, c’est la Journée internationale de la langue portugaise !
Lire
Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?
