AccueilL'interprétariat médico-socialL’interprétariat pour l’intégration

L’interprétariat de la vie courante et de l’intégration dans la société

Reconnue comme fondatrice de l’interprétariat en milieu social, ISM Interprétariat a contribué à en définir les contours et les exigences, et continue à œuvrer pour faire connaître et reconnaître ce domaine spécifique de l’interprétariat.

On parle d’interprétariat en milieu social dans tous les contextes suivants, dans lesquels il est vital de se faire comprendre et d’être compris :

  • A l’hôpital, au centre de santé, au service social, à l’école, auprès des pompiers ou de la Police aux Frontières…
  • Dans l’organisation sociale : santé, logement, travail, éducation…
  • Aux moments sensibles de l’existence : la naissance, la maladie, la souffrance, l’exil…

Il s’agit donc d’un « outil » de communication pour la non discrimination et l’égalité des chances dans la vie quotidienne.

Évolution et adaptabilité

De tous temps, les hommes ont eu recours à des interprètes pour dépasser la barrière de la langue.

Lorsque des peuplades, des cités ou des nations cherchent à cohabiter pour vivre en paix, l’interprétariat revêt un caractère « diplomatique ». Lorsque des individus ou des entreprises veulent commercer, il présente un caractère « commercial ». Au XXème siècle, avec la naissance des organisations internationales, naît l’interprétariat « de conférence ». Dans les cours de Justice, à la suite du procès de Nuremberg en 1945, on voit apparaître progressivement l’interprétariat « judiciaire ». Et dans les années 70, l’interprète devient même « guide-interprète » pour accompagner le développement du tourisme.

Autant d’interprétariats aux spécificités propres dans la forme et dans le style, permettant de faire face à une barrière linguistique dans un contexte déterminé, pour que la parole traduite conserve son sens.

L’interprétariat en milieu social a vu le jour plus récemment et s’affirme progressivement dans la société.

L’interprétariat dans la cité

Ces dernières décennies, du fait de mouvements migratoires importants liés à des motifs économiques ou politiques, l’interprétariat est devenu indispensable dans un nouveau contexte, qui est celui de l’intégration et de la vie en société : un contexte « social ».

Les services publics, qui jalonnent de repères la vie du citoyen et structurent son espace social, peuvent désormais y avoir recours. A l’hôpital, au centre de santé, à la mairie, à l’école… un interprète est nécessaire dès qu’une situation de communication entre deux personnes parlant deux langues différentes se présente.

Une relation inégale

Le plus souvent, en milieu social, les deux partenaires en présence ne sont pas sur un pied d’égalité. D’un côté, un professionnel (fonctionnaire, médecin, assistant social…) qui détient l’information, le savoir, l’autorité, le pouvoir, et de l’autre, une personne en situation de demande qui, non seulement ne maîtrise pas la langue ou les particularités du pays, mais, qui plus est, peut se trouver fragilisée par la maladie, l’absence de statut, le manque de ressources…

Par sa présence et son travail, l’interprète offre une plus grande autonomie à la personne non francophone et réduit ainsi l’inégalité de rapport, en plus de permettre au professionnel d’accomplir correctement sa mission. L’interprète évolue dans un champ de situations complexes et fortement émotionnelles, où derrière les mots peuvent se cacher la méfiance et l’incompréhension, voire le racisme.

De la « simple » traduction au dialogue à 3

On mesure là les subtilités d’un interprétariat qui ne peut être pratiqué à l’identique selon les lieux (service social ou commissariat), les situations (prévention ou urgence) ou les personnes (plus ou moins instruites). Pour que le message puisse être traduit de manière fidèle, dans le respect des partenaires en présence, il nécessite l’utilisation de formes appropriées (traduction stricte, explicative ou résumée) dans le défi permanent d’une juste distance à trouver.

Nos services

ISM Interprétariat développe depuis l’origine des prestations d’interprétariat en milieu médical, social et administratif adaptés à la fois aux particularités des populations d’origine étrangère et aux différentes missions des services publics.

Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?

Contactez-nous