L’interprétariat en milieu social : ici et ailleurs
En France
ISM Interprétariat coopère avec d’autres associations françaises de l’interprétariat en milieu social en vue de la professionnalisation et de la reconnaissance du métier d’interprète en milieu social.
Un groupement inter-associatif est à l’origine de la Charte de l’interprétariat médical et social professionnel en France, adoptée à Strasbourg en 2012. L’objectif de cette Charte est de promouvoir l’interprétariat et la traduction médicale et sociale professionnelle, mis en œuvre par les associations en France.
Il a aussi participé à l’élaboration du Référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques sur l’interprétariat linguistique, publié par la Haute Autorité de Santé en octobre 2017 (communiqué de presse HAS), et à la formalisation du parcours de formation de l’interprète professionnel en milieu médical et social.
Ces travaux ont mené à la création en 2019 de l’association RIMES (Réseau de l’Interprétariat Médical et Social) visant à promouvoir l’interprétariat médical et social professionnel afin de garantir un accès effectif aux droits fondamentaux des personnes allophones.
Par ailleurs, ISM Interprétariat coopère également avec des associations françaises agissant dans le champ de l’accès aux droits, de l’accueil et de l’intégration des personnes migrantes. Des leviers d’intervention et des champs d’observation communs et/ou complémentaires qui permettent d’échanger sur les réalités observées, de dégager des pistes de réflexions, et de mettre en lumière des recommandations.
En Europe
Si la France a été parmi les précurseurs dès les années 1970 dans la pratique de cet interprétariat, un certain nombre de pays anglo-saxons sont, depuis lors, allés beaucoup plus loin dans sa formalisation et sa reconnaissance professionnelle. Par exemple, la Suède a reconnu un droit à l’interprétariat dont peut bénéficier la personne étrangère pour l’ensemble de ses relations avec les services publics.
Il en est de même de certains pays francophones telle que la Suisse, qui donne l’exemple en validant désormais par un diplôme fédéral un cycle de formations spécifiques.
Le premier colloque européen sur l’interprétariat en milieu social a été organisé par ISM Interprétariat, avec le soutien de la Commission européenne, à Strasbourg en 1995, après un travail de recherche, d’identification et de regroupement d’expériences similaires dans différents pays européens. L’événement a rassemblé vingt-huit organisations venant de quatorze pays de l’Union européenne.
Depuis, des services d’interprétariat en milieu social, actifs dans leurs pays respectifs, se rencontrent pour partager leur expérience et leur recherche, comme à l’occasion d’une conférence organisée à Vienne, en Autriche, en 2000, autour de l’association Babelea.
Un réseau européen pour l’interprétariat de service public (European Network for Public Service Interpreting), dont ISM Interprétariat est membre, est né à Bruxelles en octobre 2013. Ce réseau a pour objectif de sensibiliser, de promouvoir, de mettre en réseau, et de produire de la recherche sur l’interprétariat de service public à l’échelle européenne.
ISM Interprétariat a également participé aux conférences InDialog de Berlin (2016) et d’Anvers (2019).
Une réalité mondiale
Qu’il soit appelé « de contact » en Suède, « de conversation » au Pays-Bas, « culturel » au Canada ou « communautaire » en Grande Bretagne (« community interpreting »), il devient l’interprétariat de la vie dans les sociétés modernes, touchées qu’elles le veuillent ou non par la mobilité des personnes.
Tous les trois ans, depuis 1995, se tient une conférence internationale organisée par Critical Link International sur l’interprétariat en milieu social. ISM Interprétariat a ainsi participé à la Conférence Internationale de Vancouver en 1998, l’occasion pour l’association de revenir sur les spécificités de l’interprétariat en milieu social à travers l’Europe.
Michel SAUVETRE, alors Directeur de l’association, témoigne sur cette rencontre :
« On m’a appelé pour intervenir lors d’une des séances plénières afin de présenter le compte rendu de mes recherches et de la rencontre européenne de 1995. J’ai pu présenter les spécificités européennes de l’interprétariat en milieu social. Les Suédois eux avaient des écoles de formation et des interprètes très professionnels qui ne faisaient pas d’éclairages culturels, donc nos pratiques étaient bien différentes. A la différence de la France, la Grande-Bretagne reconnait des droits aux communautés, dont des droits à se faire comprendre. Les mairies, les services sociaux, pour ne pas être en défaut, avaient créé des listes d’interprètes pour se protéger. J’ai aussi pu échanger avec une femme qui était pilote interprète dans un grand hôpital de Montréal. Elle m’avait appris que, faute de financement, l’hôpital avaient mis en place des solutions intermédiaires d’interprétariat : ils faisaient appel à des mères de famille bénévoles et un peu formées ou à des personnels de l’hôpital qui acceptaient d’être formés et dérangés. Quand c’était possible, ils faisaient intervenir des interprètes professionnels rattachés à la banque des interprètes de Montréal. Après ma participation à cette Conférence Internationale, nous avons été beaucoup visités, par les Suédois, par les Australiens notamment. La démarche internationale que j’ai menée était passionnante. Il faut aller chez les autres, pas seulement les interroger par téléphone mais y aller, les côtoyer. C’est lors de ces rencontres internationales que j’ai appris que seule l’Australie avait démarré l’interprétariat par téléphone en même temps que nous. En Europe, ISM Interprétariat a été la première structure à le faire en 1989, à l’époque c’était révolutionnaire ».
– Michel SAUVETRE, ancien directeur d’ISM Interprétariat de 1986 à 2002
Nos services
ISM Interprétariat développe depuis l’origine des prestations d’interprétariat en milieu médical, social et administratif adaptés à la fois aux particularités des populations d’origine étrangère et aux différentes missions des services publics.
Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?