L’interprétariat en milieu social : ici et ailleurs
En France
ISM Interprétariat coopère avec d’autres associations françaises de l’interprétariat en milieu social en vue de la professionnalisation et de la reconnaissance du métier d’interprète en milieu social.
Ce groupement inter-associatif est à l’origine de la Charte de l’interprétariat médical et social professionnel en France (2012). Il a aussi participé à l’élaboration du Référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques sur l’interprétariat linguistique, publié par la Haute Autorité de Santé en octobre 2017 (Communiqué de presse HAS) et à la formalisation du parcours de formation de l’interprète professionnel en milieu médical et social.
Ces travaux ont mené à la création en 2019 de l’association RIMES (Réseau de l’Interprétariat Médical et Social) visant à promouvoir l’interprétariat médical et social professionnel afin de garantir un accès effectif aux droits fondamentaux des personnes non francophones.
En Europe
Si la France a été parmi les précurseurs dès les années 70 dans la pratique de cet interprétariat, un certain nombre de pays anglo-saxons sont, depuis lors, allés beaucoup plus loin dans sa formalisation et sa reconnaissance professionnelle.
Il en est de même de certains pays francophones telle que la Suisse, qui donne l’exemple en validant désormais par un diplôme fédéral un cycle de formations spécifiques.
Le premier colloque européen sur le sujet s’est tenu à Strasbourg en 1995 à l’initiative d’ISM Interprétariat, avec le soutien de la Commission européenne, rassemblant vingt-huit organisations venant de quatorze pays de l’Union. Une synthèse présentée en 1998 fait apparaître des pratiques contrastées, marquées par l’histoire et la sensibilité des différents peuples.
Depuis, des services d’interprétariat en milieu social, actifs dans leurs pays respectifs, se rencontrent pour partager leur expérience et leur recherche, comme à Vienne en Autriche en 2000 autour de l’association Babelea.
Un réseau européen pour l’interprétariat de service public (European Network for Public Service Interpreting), dont ISM Interprétariat est membre, est né à Bruxelles en octobre 2013.
L’association a également participé aux conférences InDialog de Berlin (2016) et d’Anvers (2019).
Une réalité mondiale
Qu’il soit appelé « de contact » en Suède, « de conversation » au Pays-Bas, « culturel » au Canada ou « communautaire » en Grande-Bretagne (« community interpreting »), il devient l’interprétariat de la vie dans les sociétés modernes, touchées qu’elles le veuillent ou non par la mobilité des personnes.
Tous les trois ans, depuis 1995, se tient une conférence internationale organisée par Critical Link International sur l’interprétariat en milieu social.
Nos services
ISM Interprétariat développe depuis l’origine des prestations d’interprétariat en milieu médical, social et administratif adaptés à la fois aux particularités des populations d’origine étrangère et aux différentes missions des services publics.
Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?