10 décembre 2025

Observatoire – Rencontres professionnelles 2025 : renforcer la collaboration entre interprètes et professionnels pour améliorer l’accueil et la prise en soin des personnes exilées non francophones

visuel blog article rencontres professionnelles 2025 Observatoire ISM Interprétariat 122025 2

Partant du constat que les interprètes et les différents professionnels accompagnant les personnes exilées non francophones ne se rencontrent souvent que pendant le rendez-vous interprété – faute de temps –, l’Observatoire d’ISM Interprétariat a mis en place des rencontres professionnelles en mai et juin 2025. 

« Toutes les personnes ayant recours aux services d’interprétariat savent-elles que l’activité de l’interprète peut passer de la traduction d’un récit de vie à une consultation psychiatrique, à un premier rendez-vous en Centre d’Accueil de Demandeurs d’Asile (CADA) ou encore à l’annonce d’un diagnostic ? La profession d’interprète est composée de la richesse des contextes d’intervention, des postures et des compétences. Réciproquement, tous les interprètes connaissent-ils les enjeux et le contexte de travail quotidiens des différents métiers investis dans l’accompagnement des personnes migrantes ? »

Un Observatoire pour défendre le métier d’interprète de service public, Centre Primo Levi revue Mémoires, avril 2024

Pensées comme des ateliers interactifs, de réflexion et d’échange de pratiques, elles permettent de faire travailler ensemble sur une journée huit interprètes professionnels d’ISM Interprétariat et huit professionnels partenaires, issus de différents corps de métiers (accompagnants socio-juridiques, soignants, etc.).   Ces rencontres ont deux objectifs :

  • Favoriser une meilleure interconnaissance des métiers et ainsi agir contre le fonctionnement en silos et pour l’élaboration d’une culture commune de l’accueil des personnes exilées non francophones ;
  • Favoriser l’accordage et travailler sur la collaboration efficace entre professionnels et interprètes dans le cadre d’un dialogue à trois avec la personne accueillie et accompagnée.

Aussi en 2025, deux rencontres professionnelles ont pu être organisées. Le 15 mai 2025, ce sont des soignantes en centres de Protection maternelle et infantile (PMI) de Seine-Saint-Denis qui ont eu l’opportunité d’échanger avec des interprètes d’ISM intervenant régulièrement dans le champ médico-social. Le 5 juin 2025, des soignantes et une juriste membres de l’association Mille Parcours ont rencontré nos interprètes à travers des ateliers de déconstruction des idées reçues sur les métiers, de réflexion et d’intelligence collective autour de l’accordage et de l’identification de bonnes pratiques de collaboration.

 

Témoignages

« Cette rencontre m’a offert la possibilité d’une réflexion sur notre partenariat interprète/soignant, d’une ouverture, d’un changement de regard. Elle a été l’opportunité d’échanger sur nos pratiques et de travailler sur notre manière d’être ensemble des partenaires de soin pour que le patient, la patiente, se sente en sécurité dans l’espace de consultation. J’ai aimé cette rencontre où nous étions dans le non-jugement et dans une envie commune de trouver comment s’ajuster au mieux. 

Merci à vous ISM Interprétariat et à tous les interprètes de continuer à permettre dans ce travail commun, que chacun, chacune, puisse être compris, écouté, entendu, reconnu dans son individualité, soigné ; que chaque être humain puisse exister. »

– A.D, sage-femme en PMI

 « Cette rencontre, chargée en émotions, nous a permis – tant du côté des interprètes que des professionnelles de Mille Parcours – de mettre enfin des visages sur des voix avec lesquelles on a l’habitude de travailler par téléphone. On était vraiment heureuses de se rencontrer !

A travers cette journée, j’ai pu me rendre compte que les professionnelles de Mille Parcours comprennent mon rôle d’interprète, qu’elles ne me considèrent pas comme un robot qui répète simplement leurs mots, mais comme un véritable membre de leur équipe avec qui elles partagent les situations des femmes accompagnées. Quand je sens que je participe à l’aide apportée à ces femmes victimes de violence, cela fait sens à ma vie. »

– K.W, interprète à ISM Interprétariat

➡️ (Re)découvrir notre guide pratique « Coopérer avec un.e interprète professionnel.le ? Pour quoi faire ? »