Actualités
Observatoire – Sensibilisation aux bonnes pratiques de l’interprétariat professionnel : retour sur notre intervention au sein du SMIT de l’hôpital Bichat – Claude-Bernard (AP-HP)
Le jeudi 2 juillet 2026, ISM Interprétariat est intervenue au sein du Service des Maladies Infectieuses et Tropicales (SMIT) de l’hôpital Bichat – Claude-Bernard (AP-HP), dans le cadre des « Cours pour tous » organisés chaque semaine à destination des professionnels médicaux et paramédicaux.
Charles-Guillaume Demaret, interprète professionnel et chargé de mission chez ISM Interprétariat, a eu pour objectif principal de sensibiliser les professionnels à la nécessité de recourir à l’interprétariat professionnel en santé, afin de faciliter la communication entre les soignants et les patients allophones mais aussi d’alerter sur les risques du recours aux solutions alternatives.
Les professionnels ont eu l’occasion d’apprendre davantage sur la naissance de l’interprétariat en milieu médical, social et administratif en France, ainsi que son évolution pour répondre aux besoins d’accompagnement des populations migrantes dans l’accès aux droits et aux services publics. Ceci en présentant ISM Interprétariat, ses missions et son engagement depuis 1970.
Un accent particulier a été mis sur le rôle de l’interprète professionnel, qui n’exerce pas qu’une simple interprétation linguistique. Ce professionnel formé, est soumis au respect d’un cadre déontologique strict qui l’oblige à être neutre, impartial, à respecter le secret professionnel et la confidentialité, et surtout à fournir une traduction fidèle dans l’exercice de ses fonctions. Le recours à un interprète professionnel :
- Permet la compréhension mutuelle entre la personne allophone et le professionnel du soin,
- Garantit la prise en compte des enjeux culturels,
- Assure la sécurité dans l’accompagnement des personnes exilées non francophones qui traversent parfois des situations complexes et sensibles.
L’intervention a également permis de souligner les limites du recours aux solutions alternatives, qui peuvent entraîner des incompréhensions, des erreurs de diagnostic ou des pertes d’informations pourtant essentielles à une prise en charge adéquate du patient allophone.
Charles-Guillaume Demaret, a ensuite proposé des recommandations pratiques pour assurer une bonne collaboration avec un interprète, notamment la préparation de l’entretien, la clarification des rôles, le respect de la confidentialité, le recueil du consentement de la personne allophone ou encore l’amélioration d’une collaboration entre professionnels du soin et interprète professionnel.
Pour aller plus loin
➡️ En savoir plus sur les actions de l’Observatoire d’ISM Interprétariat
➡️ En savoir plus sur l’interprétariat en santé
➡️ Découvrir nos métiers en BD – « Carnet de l’interprète »
À lire également
Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?