AccueilNos servicesInterprétariat par visioconférence
Une communication humaine et fluide, où que vous soyez.

Avec l’image et le son, créez une relation de confiance en quelques clics

Depuis 2017, ISM Interprétariat permet aux professionnels de dialoguer à distance avec les personnes exilées non francophones grâce à un service d’interprétariat par visioconférence, simple, sécurisé et performant.

En ajoutant l’image au son, cette solution favorise une meilleure compréhension, prend en compte les expressions non verbales et renforce le lien humain entre le professionnel, la personne allophone et l’interprète. Une alternative fiable au présentiel, idéale pour les structures médicales, sociales ou d’accompagnement des personnes exilées, partout en France – et au-delà.

Ce service disponible sur réservation, du lundi au vendredi, de 8h30 à 18h (des interventions à d’autres horaires sont possibles sur demande).

Chaque jour, nos interprètes professionnels intervenant par visioconférence deviennent le pont entre deux personnes, deux langues et deux cultures, avec toute la complexité et la subtilité que cela implique. Grâce à leur expertise, ils permettent aux personnes exilées d’accéder à leurs droits fondamentaux.

Un besoin en visio ? Contactez-nous !

ISM Interprétariat en bref

600 000 personnes allophones aidées en 2022

200 langues couvertes

1er organisme d'interprétariat en milieu médico-social en France

5000 partenaires publics et associatifs

Six bonnes raisons de choisir l’interprétariat par visioconférence

1️⃣ Faciliter la compréhension grâce à l’image, même à distance.
2️⃣ Établir une relation de confiance, en respectant les silences et les émotions.
3️⃣ Offrir une qualité d’échange similaire au présentiel.
4️⃣ Intervenir partout en France… et au-delà, sans contrainte géographique.
5️⃣ Accéder à des langues rares ou peu disponibles localement.
6️⃣ Être accompagné par des interprètes professionnels formés, encadrés et soutenus.

Demander un devis

Comment ça marche ?

La réservation s’effectue par mail (visio@ism-mail.fr) au moins 48 heures avant le rendez-vous (hors weekends et jours fériés).

Une fois le rendez-vous validé, vous recevez un mail de confirmation avec un lien unique de connexion. Un test technique peut être proposé s'il s'agit d'une première utilisation.

Le jour de l’intervention, le professionnel se connecte sur la plateforme sécurisée.

L’interprète professionnel assure une communication fluide et confidentielle pendant toute la séance.

Nos champs d’intervention

Simplifiez la communication avec vos publics grâce à l’interprétariat professionnel

Partenaire d’une grande diversité d’acteurs, nous intervenons chaque jour dans des contextes sensibles, où la communication ne peut pas attendre. Nos interprètes en visioconférence accompagnent les professionnels dans différents secteurs et types de structures :

  • Asile et hébergement : CADA, HUDA, associations (France terre d’asile, Croix-Rouge française, Coallia, etc.).
  • Médical : hôpitaux, structures de soins, santé mentale.
  • Social : accompagnement de mineurs non accompagnés (MNA), familles séparées, etc.
  • International : missions en Allemagne, aux Etats-Unis, en Inde ou encore au Brésil.
Ils nous font confiance

Pourquoi choisir ISM Interprétariat ?

Leader de l’interprétariat médico-social en France

Notre association est reconnue comme fondatrice et chef de file de l’interprétariat en milieu médical, social et administratif sur le territoire national.

Réactivité et multilinguisme : nos visioconférences au service de toutes et tous

En 2024, près de 2 000 visioconférences ont été réalisées, couvrant plus de 70 langues différentes. Ces interventions ont permis d’assurer un accompagnement multilingue dans des domaines variés tels que la santé, le social, l’asile, l’éducation et les services publics. La réactivité et la flexibilité de nos équipes ont été essentielles pour répondre efficacement aux besoins de tous les acteurs publics, sociaux et associatifs.

Une plateforme fluide, sécurisée, intuitive

Déployée en 2024, notre nouvelle plateforme facilite l’accès aux services, sécurise les données et simplifie l’organisation des interventions multilingues, renforçant ainsi la qualité et l’efficacité de nos prestations.

Une diversité linguistique unique

Nos services couvrent une large palette de langues, y compris celles les plus demandées comme le pashto, le bengali, l’arabe du Soudan, le soninké, le lingala ou le portugais, afin de répondre à la pluralité des besoins des acteurs publics, sociaux et associatifs.

Un accompagnement complet et éthique de nos interprètes

Nos interprètes bénéficient d’un accompagnement complet : intégration, tutorat, soutien psychologique, formation continue et évaluation régulière. Ils sont également tenus au secret professionnel et respectent strictement les règles déontologiques, garantissant ainsi des prestations fiables et responsables.

Un service sans frontières

Nos interventions ne se limitent pas à la France : nous accompagnons également des partenaires à l’international, comme en Allemagne, aux États-Unis, au Brésil, en Inde et dans de nombreux autres pays.

Paroles de terrain

« Lors d’un entretien en kinyarwanda en visioconférence, un interprète connaissant bien la langue et la culture a grandement facilité la collecte des informations. Travailler avec des interprètes qui comprennent bien le contexte et les particularités des familles que nous accompagnons permet une prise en charge plus adaptée aux besoins spécifiques de chaque individu. »

– Un officier de recherche en charge de l’instruction des nouvelles demandes, service de Rétablissement des Liens Familiaux, Croix-Rouge française (témoignage issu du Rapport d’activité 2024 d’ISM Interprétariat)

« La psychiatrie transculturelle est un domaine passionnant. Nous sommes toutes et tous issus d’une culture qui nous est propre et qui influence notre comportement avec les autres. Prendre en compte les langues, les traditions et les codes culturels, c’est permettre de proposer des soins psychiatriques pertinents. Face à des personnes traumatisées, qui se demandent souvent ce qu’elles font ici, la visioconférence permet d’établir un lien social entre le patient, l’interprète et le clinicien. Elle fluidifie les échanges. »

– Bakary, interprète en soninké, bambara, malinké et dioula

« Nous faisons appel à ISM Interprétariat depuis 17 ans, de manière plus soutenue depuis 2021. Dès le début de notre accompagnement, nous proposons un rendez-vous d’accueil de deux heures pour présenter aux jeunes [MNA] leurs droits et les options de régularisation. Dès ces premiers échanges, la présence d’un interprète, notamment en visioconférence, est essentielle pour assurer une compréhension claire et complète. »

– Un service d’accompagnement des mineurs non-accompagnés (SAMNA), Centre Coallia Guy Houist – Rennes (témoignage issu du Rapport d’activité 2024 d’ISM Interprétariat)

Pour aller plus loin

Témoignages, récits de terrain, actualités : explorez les coulisses de nos services d’interprétariat et les enjeux concrets du terrain.

BD - Carnet de l’interprète

Episode #7 - « Un entretien d’évaluation de minorité par visioconférence – Français / Portugais » (Octobre 2025).

Télécharger

Guide pratique pour les soignants

En avril 2025, ISM Interprétariat publie le guide « Coopérer avec un.e interprète professionnel.le ? Pour quoi faire ? », un outil pratique et de sensibilisation au recours à l’interprétariat en santé, à destination des professionnels de santé.

Découvrir

Article de blog

Témoignage – Interpréter auprès du service de Rétablissement des liens familiaux (RLF) de la Croix-Rouge française

Lire plus

Vous souhaitez devenir partenaire ?

Contactez-nous dès maintenant !

Vous êtes déjà partenaire et souhaitez demander l’intervention d’un interprète ?

Recourir à un interprète par visioconférence