Actualités
Linguistique – Aujourd’hui, c’est la Journée internationale de la langue anglaise et de la langue espagnole !
Célébrée chaque 23 avril, la Journée internationale de la langue anglaise et de la langue espagnole s’inscrit dans les objectifs de l’Organisation des Nations Unies (ONU) visant à promouvoir le multilinguisme et à préserver la diversité culturelle. Cette date commémore à la fois la naissance et la mort du dramaturge et poète anglais William Shakespeare, ainsi que la mort du très célèbre écrivain espagnol Miguel de Cervantès, auteur de Don Quichotte.
Selon l’Institut Cervantes, l’espagnol regroupe plus de 630 millions de locuteurs à travers le monde en 2025. Elle occupe la troisième place parmi les langues les plus utilisées sur Internet et se positionne au deuxième rang sur les grandes plateformes numériques (Nations Unies). C’est la langue officielle de 21 pays, principalement en Amérique latine, et elle se positionne comme la deuxième langue la plus parlée aux États-Unis en 2023 (U.S. Census Bureau).
L’anglais, quant à lui, est la langue la plus parlée au monde en 2025, avec plus de 1,5 milliards de locuteurs. Elle s’impose ainsi comme langue commerciale, langue du cinéma et de la musique, mais aussi de la diplomatie, de la recherche scientifique et du numérique : plus de 95% des publications scientifiques mondiales sont rédigées en anglais (Global Dev). Les pays où l’on parle le plus anglais sont les États-Unis, l’Inde, le Nigéria, les Philippines et le Royaume-Uni (Atlas sociologique mondial).
Héritage littéraire et culturel du monde anglophone
William Shakespeare est reconnu pour avoir enrichi la langue anglaise de plus de 1 700 mots, selon les Nations Unies. Des expressions couramment utilisées comme « break the ice » (briser la glace) ou encore « heart of gold » (cœur en or) sont issues des pièces de théâtre de l’illustre poète.
Après la Bible et Shakespeare, Agatha Christie est l’autrice la plus vendue au monde. Comme le rapporte France Info, dans un article consacré au succès de ses œuvres 50 ans après sa mort, elle est l’autrice d’une vingtaine de pièces de théâtre et d’une soixantaine de romans, notamment « The Mousetrap » (La Souricière), sa pièce la plus jouée sans interruption depuis plus de 70 ans.
Dans la même veine, George Orwell est un incontournable. Il a su retenir l’attention mondiale avec ses œuvres « 1984 » et « La Ferme des animaux », qui décrivent les dérives du pouvoir. Enfin, il est impossible de parler de littérature sans évoquer « Les Aventures de Sherlock Holmes » d’Arthur Conan Doyle, qui font l’objet de nombreuses adaptations.
Migrations en Amérique latine et tensions politiques aux États-Unis
L’Amérique latine est une région majeure de migration et de déplacements forcés, notamment en raison des crises politiques, économiques et sécuritaires. La Chronique de mars 2026, publie par l’ONG Première Urgence Internationale révèle que :
- 6,8 millions de vénézuéliens vivent dans d’autres pays de la région.
- 30 % des personnes exilées sont des femmes.
- 2 féminicides sur 10 dans la région concernent des femmes migrantes.
- La frontière Mexique/États-Unis est la zone la plus meurtrière de toute la région.
Les politiques migratoires américaines se sont fortement durcies depuis 2025, à la suite du retour de Donald Trump à la présidence et d’un changement d’orientation politique. Ses politiques contre l’immigration engendrent une augmentation des expulsions vers les pays d’origines et des capacités de détention. Le rôle de l’ICE – l’agence chargée de l’arrestation, de la détention et de l’expulsion des personnes en situation irrégulière, a d’ailleurs été renforcé. Voici des contenus inédits pour mieux comprendre la crise migratoire latino-américaine :
- Le podcast Radio Ambulante nous plonge d’ailleurs dans les réalités du monde hispanique : Radio Ambulante – El podcast narrativo que cuenta las historias de América Latina
- Le documentaire The Other side of Immigration , de Roy Germano narre l’histoire de la migration mexicaine vers les Etats-Unis : The Other Side of Immigration [FULL MOVIE]
Les « hispanohablantes » et les anglophones chez ISM Interprétariat
Selon le rapport d’activité 2024 d’ISM Interprétariat, l’anglais et l’espagnol figurent parmi les six langues mobilisées par le service des Traductions écrites dans le cadre d’un projet mené en collaboration avec la Fédération nationale des Centres d’Information sur les Droits des Femmes et des Familles (FNCIDFF), visant à favoriser l’accès aux droits des femmes et des familles.
Face aux besoins croissants des services opérationnels, ISM Interprétariat a accueilli 136 nouveaux interprètes en 2024, dont plusieurs maitrisant l’anglais, ainsi que le pidgin et le krio, des langues africaines dérivées de l’anglais. En 2025, l’anglais occupe par ailleurs la troisième place parmi les dix langues les plus sollicitées pour la traduction écrite des récits de vie, documents essentiels dans le cadre des procédures d’asile, notamment lors de l’entretien personnel à l’OFPRA ou de l’audience devant la CNDA.
En matière d’interprétariat, cette langue se classe également au troisième rang des langues les plus demandées, que ce soit par téléphone ou en présentiel en 2025. Dans le domaine de la santé, elle est en outre la langue la plus mobilisée pour les interventions nocturnes, en particulier dans les contextes d’urgence (pompiers, police secours, SAMU, urgences hospitalières, etc.).
Quant à l’espagnol, il occupe une place centrale dans le déploiement d’un atelier dédié aux spécificités de l’interprétation dans cette langue à l’OFPRA, dans le domaine de l’asile. Il s’agit également de la cinquième langue la plus demandée pour les traductions écrites. Cette position reflète à la fois l’ancrage historique de certaines communautés, des évolutions administratives récentes et la large diffusion internationale de cette langue.
Le pidgin anglais, une langue au carrefour des influences linguistiques
Le pidgin, très loin d’être de l’argot, est une langue à base anglaise enrichie des vocabulaires de langues locales selon les pays. La BBC propose d’ailleurs une page d’actualités entièrement rédigée en pidgin, témoignant de sa vitalité et de sa reconnaissance médiatique.
Au Nigéria, par exemple, cette langue se mêle à des langues telles que l’igbo, le yoruba et le haoussa. Il est également parlé au Cameroun, au Ghana, en Sierra Leone, en Guinée équatoriale et en Gambie. Selon Kofi Yakpo, professeur de linguistique à l’université de Hong Kong, le pidgin comptait près de 140 millions de locuteurs en 2024. (L’émergence des parlers et des cultures créoles : syncrétismes et hybridations).
Au Nigéria, le pidgin est parlé par près de la moitié de la population. Il occupe également une place importante dans les productions culturelles du pays. La musique nigériane, portée par des artistes comme Wizkid, Burna Boy ou P-Square, y recourt fréquemment. De même, le cinéma nigérian, incarné par l’industrie Nollywood, produit de nombreux films en pidgin.
Également appelé « Nigerian Pidgin English », « Broken English » ou encore « Pidgin English », cette langue se distingue de l’anglais standard par des règles grammaticales et une orthographe qui lui sont propres :
- Les prononciations sont souvent proches et n’ont pas la même signification. Par exemple, « chop » en pidgin – prononcé « tchop », peut signifier « manger » mais peut aussi, selon le contexte, vouloir dire « profiter de » ou « prendre » selon le contexte. Alors que « shop » en anglais, qui se prononce presque de la même manière, se traduit par « magasin ».
- L’orthographe est simplifiée en comparaison à l’anglais. En anglais on écrit « something » (quelque chose) en pidgin cela s’écrit « somtin ».
- L’utilisation des particules comme « na » pour souligner un point. « Na true » pour dire « It’s true » (C’est vrai).
- Les verbes ne se conjuguent pas et changent selon le contexte. Par exemple, « I go market » pour dire : je vais au marché. Le temps peut être précisé avec des mots comme « dey » pour une action en cours « I dey go market » : je suis en train d’aller au marché ou « don » pour le passé, « I don go market » : je suis allé au marché.
Nous avons sollicité nos collègues Ella, Kadiatu et Nadesh (interprètes professionnelles en pidgin) afin de nous initier à cette langue.
➡️ Make una go check our Instagram page, so una go learn how to tok Pidgin.
📲 Rendez-vous sur notre compte Instagram pour découvrir d’autres expressions en pidgin.
À lire également
Vous avez une question ?
Vous souhaitez obtenir un devis ?
Vous souhaitez devenir partenaire ?