21 février 2025

Journée internationale de la langue maternelle : célébrons la diversité linguistique et l’inclusion

Célébrée chaque 21 février, la Journée internationale de la langue maternelle nous rappelle l’importance de la diversité linguistique, du dialogue interculturel et de la préservation des langues.

Chez ISM Interprétariat, nous savons que la langue maternelle ne se limite pas à un simple moyen de communication : elle est un repère, une identité et un lien social. Elle permet à chacun.e de s’exprimer, de transmettre, de faire valoir ses droits et d’exister pleinement.

Notre association, avec plus de 1 000 collaborateurs.trices polyglottes couvrant près de 185 langues, incarne au quotidien la richesse de la diversité culturelle. Elle réunit des professionnel.le.s engagé.e.s dans la communication interculturelle, véritables passeurs de sens, qui créent un pont entre les langues et les cultures. C’est grâce à cette richesse humaine que nous sensibilisons et défendons une solidarité fondée sur la tolérance, la compréhension et le dialogue.

Pourquoi célébrer cette journée ?

Selon le site Ethnologue, il existe environ 7 000 langues dans le monde, mais seules une vingtaine dominent, parlées par 95 % de la population. Parmi elles, on trouve le mandarin, l’espagnol, l’anglais, l’hindi, l’ourdou, l’arabe, le bengali, le portugais, le russe et le japonais. À l’inverse, près de 6 500 langues sont parlées par seulement 5 % des habitants de la planète. Beaucoup de ces langues sont exclusivement orales, ce qui les rend particulièrement vulnérables. Leur extinction est alarmante : chaque année, environ 25 langues disparaissent à jamais. Ce phénomène, influencé par la mondialisation, le réchauffement climatique, l’absence de transmission générationnelle, les conflits et d’autres facteurs, est un véritable enjeu.

Cette journée, créée par l’UNESCO, est donc l’occasion de sensibiliser à l’importance de la préservation des langues et du multilinguisme, véritables vecteurs de compréhension et de respect entre les cultures.

La langue, un puissant levier d’intégration des personnes exilées :  témoignages d’interprètes

Pour mettre en lumière la mission de notre association, nous partageons les témoignages de plusieurs interprètes qui, avec leurs mots, illustrent l’impact concret de leur travail. Leurs témoignages complets sont disponibles dans notre Rapport d’activité 2023.

« Mon métier sert à faire en sorte que deux personnes qui parlent deux langues différentes, qui viennent de deux mondes différents, qui ne s’expriment pas, qui ne construisent pas leurs pensées de la même manière, puissent se comprendre. Le rôle de l’interprète, c’est de servir de pont. »

– Jésus, interprète en kirundi, kinyarwanda et swahili depuis 2019.

 

« Être interprète n’est pas qu’une simple traduction des mots. C’est un accompagnement. »

– Jeanne, interprète en ukrainien et en russe depuis 2022.

 

« Il m’est  arrivée à plusieurs reprises d’entendre les professionnels dire au bout du fil « c’est la première fois que monsieur ou madame se livre autant ». Cette phrase est gratifiante, car elle résume le sens de mon métier. »

– Aalia, interprète en arabe du Soudan et en arabe du Moyen-Orient depuis 2021

 

« Nous sommes toutes et tous issu.e.s d’une culture qui nous est propre et qui influence notre comportement avec les autres. Prendre en compte les langues, les traditions et les codes culturels, c’est permettre de proposer des soins psychiatriques pertinents. »

– Bakary, interprète en soninké, bambara, malinké et dioula depuis 2018.

 

« J’interviens au sein de la Maison des femmes de Saint-Denis, qui est un lieu de prise en charge unique dédié aux femmes en difficulté ou victimes de violences conjugales. Les interprètes jouent un rôle important pour faire émerger les paroles des victimes, apporter une aide concrète et complète aux femmes, et faire connaître le cadre juridique français en cas de violences. »

– Selvi, interprète en tamoul depuis 2013.

 

Un jeu pour célébrer la diversité linguistique !

Aujourd’hui, nous vous mettons au défi ! Saurez-vous reconnaître ces langues et le mot qui se cache derrière ?

1️⃣ مترجم
2️⃣ ተርጓሚ
3️⃣ Përkthyes
4️⃣ перекладач
5️⃣ மொழிபெயர்ப்பாளர்

Rendez-vous sur notre page LinkedIn pour tester vos connaissances et en savoir plus sur nos initiatives en matière de diversité linguistique !