26 septembre 2025

Evénement – Le rôle clé de l’interprète et médiateur culturel dans l’évaluation sociale de la minorité

Enjeux interculturels de l'évaluation sociale de la minorité, FTDA, ISM Interprétariat. Rôle primordial de l'interprète-médiateur.

Mardi 16 septembre 2025, ISM Interprétariat a participé à la quatrième journée du groupe de travail organisée par France Terre d’Asile, consacrée aux enjeux de l’interculturalité dans l’évaluation de la minorité.

Dans la continuité du Module consacré à l’accueil des mineurs non accompagnés, entre contrôle migratoire et protection de l’enfance, Omar HAOUCHINE, membre du comité d’expert de l’Observatoire de l’intégration et de l’accès aux droits des personnes migrantes d’ISM Interprétariat, est intervenu pour partager son expertise en tant qu’interprète et médiateur culturel.

Mettre en avant la diversité dès le départ  

La matinée a débuté avec une activité centrée sur la diversité linguistique, comportementale et culturelle pour mettre en avant ces éléments déterminants dans le rapport à l’autre. Cela a permis de faire une transition vers le cas des mineurs dans cette situation. 

La prise en compte de la dimension psychologique des mineurs non accompagnés (MNA)

La psychologue Andrea DIAZ MALDONADO a ensuite partagé son expérience, en évoquant des situations vécues avec des jeunes qu’elle a accompagnés. Elle s’est réjouie de pouvoir aborder cette question, soulignant d’une part que cette rencontre constitue un moment marquant pour les mineurs, et d’autre part l’importance de s’adresser au « premier maillon d’accueil » : les médiateurs, interprètes et évaluateurs. Son intervention s’est donc concentrée sur l’importance du décentrage culturel et sur l’identification des vulnérabilités psychiques, des facteurs de résilience, et du passage d’une culture à une autre. 

Les enjeux linguistiques et interculturels au cœur de la prise en charge

La matinée s’est poursuivie par l’intervention d’Omar, interprète-médiateur expert. Il a insisté sur la dimension humaine du métier d’interprète, qui ne peut se dissocier du professionnalisme nécessaire. Il a rappelé par la suite, que chaque mot, chaque silence et chaque émotion transmise peuvent avoir un impact sur la prise en charge. Enfin, Omar a expliqué que la collaboration entre les interprètes et les professionnels du domaine est primordiale, d’où l’importance de multiplier les espaces d’échanges. 

Le rôle de l’interprète est indispensable pour créer les conditions d’une prise en charge juste et adaptée. Il ne s’agit pas seulement de relever le défi linguistique, mais aussi de tenir compte des dimensions psychologiques et culturelles. Cela est encore plus important lors de l’évaluation sociale de la minorité et dans le suivi thérapeutique.

– Omar HAOUCHINE, interprète en arabe et en kabyle chez ISM Interprétariat

Interculturalité, multiculturalité et ethnocentrisme au cœur de l’évaluation sociale de la minorité

Les membres du Dispositif d’évaluation de l’AMNA et de l’Équipe d’évaluation de Créteil ont ensuite présenté une série d’informations et d’activités pratiques, parmi lesquelles : 

  • La présentation de deux cas pratiques sur l’interculturalité durant l’évaluation,
  • L’analyse commune de rapports d’évaluation.

Cette session s’est ensuite orientée vers le partage de bonnes pratiques à destination des professionnels et des interprètes. Il est essentiel de retenir que ces notions doivent être prises en compte dès les premiers contacts avec les mineurs. Elles vont être déterminantes pour une prise en charge optimale au risque dentraîner des biais ou des conclusions hâtives, qui pourraient entraver le bon déroulement de l’évaluation. 

ISM Interprétariat remercie France Terre d’Asile pour son invitation à cette journée de travail riche en échanges et en apprentissages. 

➡️ Pour aller plus loin : Module sur l’accueil des mineurs non accompagnés, entre contrôle migratoire et protection de l’enfance