12 juillet 2022

Traductions écrites – Des projets 2021 liés à la santé, à l’inclusion et à la parentalité

Visuel focus RA traductions écrites juillet 2022

Le service des traductions écrites d’ISM Interprétariat propose des prestations de traduction de documents, ainsi que de relecture, de correction, de transcription et de mise en page, pour les services publics, les associations et les particuliers. Grâce à une équipe de 10 personnes qui coordonnent les projets et, bien évidemment, à plus de 160 traducteurs spécialisés dans les domaines de l’asile, du médico-social, du juridique ou de la culture, le service propose un éventail très large de langues. Les traductions sont ainsi possibles du français vers 80 langues différentes et inversement. En 2021, pas moins de 25 300 pages ont été traduites par le service.

Depuis sa création en 2007, de nombreuses institutions et associations font appel au service des traductions écrites, de façon ponctuelle et régulière. Ces structures évoluent majoritairement dans les domaines de l’accueil et de l’hébergement des demandeurs d’asile, réfugiés, mineurs étrangers isolés ou encore dans le domaine de la santé.  Leurs projets concernent principalement la traduction de brochures, d’affiches, de chartes, de pages de site Internet et contenus mobiles ou encore de règlements intérieurs.

Parmi ces projets de traductions, deux d’entre eux ont déjà été partagés dans des articles précédents : celui concernant les livrets de santé bilingues (Santé Publique France) à destination des personnes migrantes et des professionnels de la santé ou du social, et celui présentant la solution de coffre-fort numérique facilitant l’accès aux droits des populations vulnérables, proposée par l’association Reconnect.

Deux autres projets, également partagés dans le rapport d’activité 2021, ont permis de rendre accessible du contenu spécifique à des publics ciblés, via des canaux de diffusion différents :

Des traductions de contenus vidéo, pour accompagner la parentalité

En septembre 2021, la Direction de l’Hébergement et du Logement Accompagné de Coallia a sollicité le service Traduction dans le cadre d’un projet de vidéos en lien avec la parentalité. Au total, le fichier source a été traduit en 12 langues, dont l’espagnolle tibétain et le bengali visibles ci-dessous.

Des traductions de contenus vidéo, pour accompagner la parentalité 12 langues ISM Interprétariat

Une plaquette d’informations sur les droits des patients à l’hôpital, traduite en 13 langues

Le Centre Hospitalier de Bligny a mis en ligne sur son site Internet un espace patient composé de différents onglets sur les admissions, les médecins, les consultations, etc. Via une page intitulée Vos droits – Vos devoirs, les patients peuvent accéder à différents contenus sur la rédaction de directives anticipées ou encore la désignation d’une personne de confiance. En 2021, le Centre Hospitalier de Bligny a sollicité le service Traduction pour traduire une plaquette présentant ces droits et expliquant les démarches à faire. Au total, la plaquette a été traduite dans 13 langues différentes, dont l’anglais, le polonais et le vietnamien, visibles ci-dessous.

Une plaquette d’informations sur les droits des patients à l’hôpital, traduite en 13 langues

> Contacter le service Traduction pour plus d’informations