A l’occasion de la Journée Internationale de la Traduction célébrée le 30/09 de chaque année, l’épisode de mon podcast, sorti le mercredi 22/09, porte sur notre métier. Il tente de rendre hommage à une catégorie spécifique : traducteurs/interprètes de guerre. Afin de faire le lien avec la langue arabe, je me suis concentré à l’exemple de la guerre en Irak.

Le 30 septembre de chaque année est célébrée la “Journée internationale de la traduction”. Manifestation initiée depuis 2005 par les Nations-Unies où elles rendent hommage à ces spécialistes en langues et en médiation culturelle. A cette occasion, on va raconter l’histoire de deux traductrices (arabe/anglais) engagées par l’armée américaine en Irak.

Au programme de cet épisode ???? :
1. L’histoire de Leila la musulmane.
2. L’histoire de Kathy la missionnaire.

Lien pour l’écoute : https://smartlink.ausha.co/28-lettres-l-arabe-en-podcast/hors-serie-connaissez-vous-l-histoire-de-leila-et-de-kathy

???? Référence bibliographique : Irak in translation: de l’art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire(essai), Mathieu Guidère, Editions Jacob-Duvernet, 2008.