La langue arabe en vidéo

Aujourd'hui, avec nos collègues Feriel Daoud et Iman Haggag, toutes les deux interprètes en langue arabe, nous vous invitons à découvrir un documentaire en 3 vidéos de 5 minutes chacune, réalisation d'Arte Studio qui a été présentée dans le Musée de l'Institut du [...]

La langue arabe à trois voix

Nos collègues Iman Haggag, Jimy Boulos et Ahmed Galal, tous les trois interprètes en arabe, nous proposent aujourd’hui différentes explications sur la langue arabe : Iman Haggag nous écrit : L’arabe est une langue sémitique, comme l’hébreu et le syriaque. [...]

La faute de l’orthographe : une vidéo comique

Notre collègue Anna Airinei, interprète en russe, roumain et moldave nous partage cette vidéo du Ted Talk de deux professeurs de français qui se questionnent sur l’orthographe : « Nous avons écrit pour dédramatiser, pour réfléchir ensemble et [...]

S’autoformer en langues : des ressources exceptionnellement accessibles

Notre collègue Saïd Nemsi, interprète en arabe, nous partage cette invitation à la formation autodidacte : un recueil de ressources numériques d’autoformation en langues a été mis à disposition par la Bibliothèque publique d’information du [...]

Quels sont les effets cognitifs et neurocognitifs du bilinguisme chez les interprètes ?

Être bilingue n'est pas forcément être interprète ! À ISM, nous le savons bien. C'est aussi ce que met en avant Aline Ferreira, professeure agrégée de l'université de Santa Barbara en Californie (États-Unis). En 2016, [...]

Aller en haut